@[email protected] to Mildly [email protected]English • 1 month agoThis surprisingly helpful packagingfiles.mastodon.socialimagemessage-square31fedilinkarrow-up1749arrow-down14file-text
arrow-up1745arrow-down1imageThis surprisingly helpful packagingfiles.mastodon.social@[email protected] to Mildly [email protected]English • 1 month agomessage-square31fedilinkfile-text
minus-square@[email protected]linkfedilink22•1 month agoHuh, that’s pretty normal around here. But the German translation of “thread” is wrong. Literally unusable screw, light it on fire immediately.
minus-square@[email protected]linkfedilink6•1 month agoIn spanish it says it is a yellow single thread, no mention to screws
minus-square@[email protected]linkfedilink3•1 month agoSideways on the corner of the box, “tornillo multiusos”
minus-square@[email protected]linkfedilinkEnglish4•1 month agoI love how evocative the word tornillo is. In my mind it translates as “little twisty thing”.
Huh, that’s pretty normal around here. But the German translation of “thread” is wrong. Literally unusable screw, light it on fire immediately.
In spanish it says it is a yellow single thread, no mention to screws
Wrong word for thread though. Should be rosca
In German it should be Gewinde.
Sideways on the corner of the box, “tornillo multiusos”
I love how evocative the word tornillo is. In my mind it translates as “little twisty thing”.